Elena Masehian
Էլենա Մասեհյան
Sunday, April 27, 2025
Քաւություն
Լիբրետո երկու գործողությամբ
Saturday, April 26, 2025
Վերջին կանգառ
Thursday, January 30, 2025
Զոհված որդուս
իսկ ես ամեն գիշեր ականջս սեղմում եմ հողին,
լսելու համար քո շնչառության ձայնը։
Երբ սառնասիրտ հողը
քեզ լռությունից հանելու համար,
մաքրել մահվան փոշին քո մաշկից
գրկել քեզ,
շոյել մազերդ, ինչպես երբեմնի քամին էր անում։
-Արթնացի՛ր,
Երբ քեզ գիրկս առնեմ,
ջերմացնեմ քեզ իմ շնչով,
քո մարմինը կհիշի,
Քեզ
Monday, January 20, 2025
Խոցելի
ժամանակից կարծրացած
Friday, January 10, 2025
Արդեն ուշ
Անհարազատ
Saturday, November 23, 2024
Բոլորովին իզուր սիրավեպ
թերթեցի ծովերն ու քամիները
քեզ գտնելու համար:
Հիմա, այստեղ՝
Երկաթի ու քարերի քաղաքում
կանգնած եմ քո կողքին
անհայտ ու տեղահանված
Բայց
Friday, November 22, 2024
Հափշտակված մանկություն
մի ճամպրուկ կա
երազանք
և մի աշխարհ, որ պետք է լիներ
Նրանց ձեռքերը դեռ հիշում են
Քո բեկորները
Շնորհակալություն
Թեթև ստվեր
Wednesday, November 20, 2024
Ողջագուրանք
Երազ
Նուռ
հանգչում է մի նուռ
մեղմ
մետաքսե։
Յուրաքանչյուր հատիկը
համ ու բույր՝
մեր պահերի կրակը
թաքցրած իր նուրբ կարմիրի մեջ։
Լոս Անջելես
Saturday, September 30, 2023
Արցախ
Լոս Անջելես
Tuesday, July 18, 2023
Անդառնալի
ժամանակը
ու մենք այլևս երազելու առիթ չենք ունենալու։
Ի՞նչ անենք, անգինս
երբ հիշողությունը դավաճանող
մեր համբուրաշատ օրերն է ջնջում
Ի՞նչ անեմ, սիրելիս
երբ մի գիշերում խլեցիր ինձնից
փայլփլուն վայրկյանները
որ կապել էիր
խոստումի նման։
Ո՛չ ժամանակը
ո՛չ էլ դու ես վերադառնալու։
Friday, April 14, 2023
The Little Boy
I.
from a window on the fourth story
and would hide instantly
behind the blinds.
the little boy would throw stones
in the street
to break the neighbor’s window-pane
and would hide behind a wall.
II.
Standing
before a broken window,
the little
boy who was no longer a little boy
would spit
on the street
where he had
hidden his childhood
but he
wouldn’t run and hide anymore.
He who was
no longer a little boy
would repair
the window
that the
neighbor’s little boy had broken.
January 2009
Los Angeles
Translated
by Samvel Mkrtchyan
Wednesday, August 4, 2021
Monday, September 29, 2014
For Sh.
Like this tarnished sky
this frantic air
and your furiously
homonymic fervor
I’ve become accustomed
to the wild intrusion
of chromosomes
amalgamating me.
With self-centered
satisfaction, my tightened thighs
reject the patterns of
self-renunciation
between the palms of
your hands.
All I need is your
breath
to burst through
this autocratic
nonentity.
All I need is your
monosyllabic name
to tell black voices
from white ones.
I do need your
disrobing hands
to accommodate a
thousand years
in a single night.
February 6, 2009
Los Angeles
Translated by Samvel Mkrtchyan
For Sona
Far, Far Away
The Pomegranate
The Sea Was Stolen
Genesis
When You Arrived
When The Night
They Took My Love Away
Do Write
I Knew
Through This Soggy Night
The Poet
Just Come
For So Long...
The Day’s Blunt Gape
Translated by Samvel Mkrtchyan
Wednesday, September 24, 2014
In Her Nights...
Translated by Samvel Mkrtchyan
Thursday, August 21, 2014
For Hovhannes Grigoryan
Thursday, May 8, 2014
Ծովը գողացվեց
Thursday, October 24, 2013
Ինձ քո տերը դարձրիր
Thursday, September 26, 2013
Գիտեի
որ կոշիկներս թարս եմ հագել,
գիտեի,
որ ըմբոստանալուց առաջ
պետք է հեռանալ
կարմիր օրենքից,
պետք է ապրել մի քիչ մոխրագույն,
վխտել միայն վեցերորդի մեջ,
Երբեմն գարուն է լինում,
լույս կանաչը խանգարում է,
խափանում է քայլերս ծուռ,
ինձ ակամա առաջնորդում
վերջին պողոտան:
Պե՛տք է չոքել
կախվել քո փեշից
եւ օրօրվել մինչև աշուն։
-Ես հանձնվու՛մ եմ,
ինձ խաղից դուրս դիր,
միայն խնդրում եմ
գնդակս ինձ վերադարձրու :
Հովհաննես Գրիգորյանին
Լոս Անջելես